David Hinton’s many translations of classical Chinese poetry have earned wide acclaim for creating compelling contemporary poems that convey the actual texture and density of the originals. Hinton was Samuel Fischer Guest Professor in the winter term 2013.
He is the first translator in over a century to translate the four seminal masterworks of Chinese philosophy: Tao Te Ching, Chuang Tzu, Analects, Mencius. He has been awarded a Guggenheim Fellowship, numerous fellowships from the National Endowment for the Arts and the National Endowment for the Humanities, and both of the major awards given for poetry translation in the United States: the Landon Translation Award, from the Academy of American Poets, and the PEN Translation Award, from the PEN American Center. His new volume of essays is Hunger Mountain: A Field Guide to Mind and Landscape, which was on the Best-Books-of-2012 list of The Guardian.
„Hinton did not only introduce our students to the texts of Tao Te Ching, Chuang Tzu, Analects, and Mencius, but also offered a unique combination of Chinese Studies, Philosophy, Translation Studies and Creative Writing , in which he analysed Chinese poetry and Western images of it.”
Claudia Olk, Chair of English and Comparative Literature